Ȩ > ±³°è
451³â Ä®Äɵ· °øÀÇȸ ½ÅÁ¶(Çѱ¹ °³½Å±³ ¹ø¿ª. ¶óƾ¿ª. ¿µ¿ª)ƯÈ÷ ´ëÇü±³È¸µéÀÇ ¸ñ»çÀÇ ¹«ÁöÇÔÀ» È®ÀÎÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿¹ÄÁ´ë, Á¶¿ë±â ¸ñ»ç µîµî
ÀÌ¿ë¼·  |  lys979111@naver.com
ÆùƮŰ¿ì±â ÆùÆ®ÁÙÀ̱â ÇÁ¸°Æ®Çϱ⠸ÞÀϺ¸³»±â ½Å°íÇϱâ
ÀÔ·Â : 2007³â 06¿ù 01ÀÏ (±Ý) 00:00:00 [Á¶È¸¼ö : 7098]
Ä«Ä«¿ÀÅå Ä«Ä«¿À½ºÅ丮 ÅÚ·¹±×·¥ Æ®À§ÅÍ ÆäÀ̽ººÏ ³×À̹ö

±×·¯¹Ç·Î ±³ºÎµéÀ» µû¶ó¼­ ¿ì¸®´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ºÐÀ̽ŠÀ¯ÀÏÇÑ ¼ºÀÚ, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ °í¹éÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡´Â ÀÏ¿¡ Çϳª°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â Çϳª´ÔÀ¸·Î¼­ ¶ÇÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼­ ¿ÏÀüÇϽøç(teleion),  ±×´Â ½ÇÁ¦·Î Çϳª´ÔÀÌ½Ã¸ç ¶Ç ½ÇÁ¦·Î »ç¶÷À̽øç, ÇÕ¸®ÀûÀÎ ¿µÈ¥(Psyches logikes)°ú ¸öÀ» °¡Áö°í °è½Å´Ù.

±×ÀÇ ½Å¼º¿¡ °üÇÑ ÇÑ ±×´Â ¼ººÎ¿Í µ¿ÀÏÇÑ º»ÁúÀ» Ÿ°í ³ª¼Ì°í ¶Ç ±×ÀÇ Àμº¿¡ °üÇÑ ÇÑ ±×´Â ´Ù¸¸ Á˸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í´Â ¸ðµç ¸é¿¡¼­ ¿ì¸®¿Í °°À¸½Ã´Ù. ½Ã°£(aionon)ÀÌ ½ÃÀÛÇϱâ Àü¿¡ ±×ÀÇ ½Å¼ºÀº ¼ººÎ¿¡°Ô¼­ µ¶»ýÇÏ¿´°í ±×¸®°í ±×ÀÇ ÀμºÀº ¿ì¸®ÀÇ º»ÁúÀ» Ÿ°í ³ª¼Ì´Ù. ÀÌó·³ ´Ù¸¸ Á˸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í´Â ±×´Â ¸ðµç ¸é¿¡¼­ ¿ì¸®¿Í °°À¸½Ã´Ù.

½Ã°£ÀÌ ½ÃÀÛÇϱâ Àü¿¡ ±×ÀÇ ½Å¼ºÀº ¼ººÎ¿¡°Ô¼­ µ¶»ýÇÏ¼Ì°í ±×¸®°í Áö±Ý ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ¿Í¼­ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀ» À§ÇÏ¿© ±×´Â µ¿Á¤³à ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô¼­ ³ª¼ÌÀ¸´Ï, ±×ÀÇ Àμº (anthropoteta)¸é¿¡¼­ ¸¶¸®¾Æ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ï(theotokos)À̽ôÙ.  

¿ì¸®´Â ÀÌ ÇÑ ºÐÀÇ À¯ÀÏÇϽŠ±×¸®½ºµµ-¼ºÀÚ, ÁÖ, µÎ °¡Áö º»¼º(physesin)À» Ÿ°í ³ª½Å µ¶»ýÀÚ¸¦ ÀÎÁ¤Çϸç, ÀÌ µÎ °¡Áö º»¼ºÀÌ È¥µ¿(asunkutos)µÇ°Å³ª, ÇÑ º»¼ºÀÌ ´Ù¸¥ º»¼ºÀ¸·Î º¯Çϰųª(atrepotos), µÎ ´Ù¸¥ ºÐ¸®µÈ ¹üÁÖ·Î °¥¶óÁö°Å³ª(adiaretos), ¾ç¼ºÀÇ ¿µ¿ª°ú ±â´É¿¡ µû¶ó °¢°¢ ´ë¸³(achoristos)µÇÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù. °¢¼ºÀÇ Æ¯¼ºÀº ¿¬ÇÕÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¹«È¿°¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù.

¿ÀÈ÷·Á °¢¼ºÀÇ °íÀ¯¼º(idiotetos)ÀÌ º¸Á¸µÇ°í ¾ç¼ºÀÌ ÇÑ Ç°¼º°ú ÇÑ ÀÚÁú(hypostasis)·Î ÀÏÄ¡¸¦ ÀÌ·é´Ù. ¾ç¼ºÀº °¥¶óÁö°Å³ª µÎ Ç°¼ºÀ¸·Î ºÐ¸®µÉ ¼ö  ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ÇÕÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ÇÑ ºÐÀ̽øç À¯ÀÏÇÏ°Ô µ¶»ýÇϽŠ·Î°í½º, ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ¼Ì´Ù. ¿¾ ¿¹¾ðÀڵ鵵 ÀÌ·¸°Ô Áõ°ÅÇÏ¿´°í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµµµ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô °¡¸£Ä¡¼Ì°í, ±³ºÎµéÀÇ ½ÅÁ¶µµ ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú´Ù.

http://cafe.naver.com/healthy74/421 
 
 
Symbolum Chalcedonense
Latin text according to Schaff, Creeds of Christendom, vol. 2, p. 63.

 

Sequentes igitur sanctos patres, unum eundemque confiteri Filium et Dominum nostrum Jesum Christum consonanter omnes docemus, eundem perfectum in deitate et eundem perfectum in humanitate; Deum verum et hominem verum eundem ex anima rationali et corpore; consubstantialem Patri secundum deitatem, consubstantialem nobis eundem secundum humanitatem; 'per omnia nobis similem, absque peccato' (Heb. iv.): ante secula quidem de Patre genitum secundum deitatem; in novissimis autem diebus eundem propter nos et propter nostram salutem ex Maria virgine, Dei genitrice secundum humanitatem; unum eundemque Christum, filium, Dominum, unigenitum, in duabus naturis inconfuse, immutabiliter, indivise, inseperabiliter agnoscendum: nusquam sublata differentia naturarum propter unitionem, magisque salva proprietate utriusque naturae, et in unam personam atque subsistentiam concurrente: non in duos personas partitum aut divisum, sed unum eundemque Filium et unigenitum, Deum verbum, Dominum Jesum Christum; sicut ante prophetae de eo et ipse nos Jesus Christus erudivit et patrum nobis symbolum tradidit.

 

The Definition of Chalcedon
English text from Schaff, Creeds of Christendom, vol. 2, p. 62.

 

We, then, following the holy Fathers, all with one consent, teach men to confess one and the same Son, our Lord Jesus Christ, the same perfect in Godhead and also perfect in manhood; truly God and truly man, of a reasonable soul and body; consubstantial with the Father according to the Godhead, and consubstantial with us according to the Manhood; in all things like unto us, without sin; begotten before all ages of the Father according to the Godhead, and in these latter days, for us and for our salvation, born of the Virgin Mary, the Mother of God, according to the Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, Only-begotten, to be acknowledged in two natures, inconfusedly, unchangeably, indivisibly, inseparably; the distinction of natures being by no means taken away by the union, but rather the property of each nature being preserved, and concurring in one Person and one Subsistence, not parted or divided into two persons, but one and the same Son, and only begotten, God the Word, the Lord Jesus Christ, as the prophets from the beginning have declared concerning him, and the Lord Jesus Christ himself has taught us, and the Creed of the holy Fathers has handed down to us.
 

[°ü·Ã±â»ç]

µ¥¿ÀÅäÄÚ½ºÀÇ »ç¿ëÀ» ºñ¹æÇÏÁö ¸¿½Ã´Ù
¿øÁË¿¡ ´ëÇÑ ´Ü»ó
»çÀ̺ñ ÀÌ´Ü µÎ °÷¿¡ ºüÁ³´ø °í¹é
ÀþÀº ½ÅÇÐÀÚ ¹Ú°æÀº ¸ñ»ç¿ÍÀÇ ÁúÀÇ¿Í ´äº¯ 2
ÀÌ¿ë¼·ÀÇ ´Ù¸¥±â»ç º¸±â  
±â»ç¸¦ ÃßõÇϽøé "±ÝÁÖÀÇ ÁÁÀº ±â»ç" ·©Å·¿¡ ¹Ý¿µµË´Ï´Ù   Ãßõ¼ö : 3344
ÆùƮŰ¿ì±â ÆùÆ®ÁÙÀ̱â ÇÁ¸°Æ®Çϱ⠸ÞÀϺ¸³»±â ½Å°íÇϱâ
Æ®À§ÅÍ ÆäÀ̽ººÏ ¹ÌÅõµ¥ÀÌ ³×À̹ö ±¸±Û msn µÚ·Î°¡±â À§·Î°¡±â
ÀÇ°ß³ª´©±â(0°³)
 * 10000ÀÚ±îÁö ¾²½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. (ÇöÀç 0 byte/ÃÖ´ë 20000byte)
 * [¿î¿µ¿øÄ¢] ¿å¼³, ¹Ý¸», ÀνŰø°Ý, ÀúÁÖ µî ±âº»ÀûÀÎ ¿¹ÀǸ¦ ÁöÅ°Áö ¾ÊÀº ±Û°ú °°Àº ³»¿ëÀ» ¹Ýº¹Çؼ­ ¿Ã¸° ±ÛÀº Å뺸 ¾øÀÌ »èÁ¦ÇÕ´Ï´Ù.
  

°øÀÇȸ
½Å¹®»ç¼Ò°³¤ý±â»çÁ¦º¸¤ý±¤°í¹®ÀǤýºÒÆí½Å°í¤ý°³ÀÎÁ¤º¸Ãë±Þ¹æħ¤ýû¼Ò³âº¸È£Á¤Ã¥¤ýÀ̸ÞÀϹ«´Ü¼öÁý°ÅºÎ
¿ì)120-012 ¼­¿ï ¼­´ë¹®±¸ ÃæÁ¤·Î2°¡ 35 ±â»ç¿¬ºôµù 401È£ ¢Ï 02-393-4002(Æѽº °â¿ë)   |  Ã»¼Ò³âº¸È£Ã¥ÀÓÀÚ : ½ÉÀÚµæ
Á¦È£ : ´ç´ç´º½º  |  µî·Ï¹øÈ£ : ¼­¿ï¾Æ00390  |  µî·Ï¿¬¿ùÀÏ : 2007.7.2  |  ¹ßÇàÀÎ °â ÆíÁýÀÎ ½ÉÀÚµæ(010-5246-1339)
Copyright © 2005 ´ç´ç´º½º. All rights reserved. Mail to webmaster@dangdangnews.com